Skip to content


“Display” reklaam eesti keeles?

Enamus maailmast on aastatetaguse sõna “bännerreklaam” asemel tänaseks kasutusele võtnud “display advertising”. Seda kasutab IAB jt oma uuringutes. Ka Soome IAB andis septembris ametliku juhise aegunud bännerreklaami asemel sõna display-reklaam kasutada.

Kuidas aga eesti keeles “display” reklaam tõlkida? Kuvareklaam? Graafiline reklaam? Piltreklaam? Muidugi saab display-reklaam kasutada, nagu ka Soomes, kas see aga on hea lahendus?

Display-reklaam on teatavasti siis kõik, mis ei ole otsireklaam, kuulutused, kataloogid, uudiskirjad.

Posted in kategooriata. Tagged with , .

  • Oma olemuselt ei pea "display reklaam" tegelikult olema pildi või üldse mingi graafikaga seotud ning selle ajalugu ulatub tagasi perioodi, mil isegi elekter veel leiutatud polnud. Display advertismenti klassikaline näide on nn Ameerika Billboardid, mis ka meile on pisitasa linnapilti sugenenud. Eesti keeles oleks neid korrektne nimetada ilmselt reklaamitahvliteks ja reklaami ennast tahvelreklaamiks.

    Tegelikult on turundusinimestele lihtsalt pisitasa hakanud kohale jõudma, et pole palju vahet, kas kimada autoga mööda linna ringi ja reklaamtahvleid vahtida, või surfata veebis ja teha seda siis.
  • "Banner" on meil "bänner", keegi ei kasuta sõna "ribareklaam". Kardetavalt on "displeireklaam" sama kiirelt juurduma.
blog comments powered by Disqus